Be the Team You’d Want!

As American Sign Language (ASL) interpreters, we understand the importance of advocating for a team for certain assignments. Yet, we sometimes see and hear about a team assignment in which one member of the team disconnects from the assignment when they are not facing the client. We would like to pose a question. Are you truly teaming, or are you simply splitting a job? The distinction is crucial for both your professional development and the quality of service you provide.

The Essence of Teaming

Teaming involves more than just dividing the work. It’s about collaboration, support, and creating a cohesive interpreting experience. Here’s how you can foster an environment where you and your partner are truly a team.

1. Establish Clear Communication

Before the assignment begins, have a thorough discussion with your teammate. Discuss preferences, strengths, and areas where each of you might need support. Determine signals for assistance, plan for breaks, and outline how you’ll handle unexpected challenges.

2. Embrace Mutual Support

A strong team operates on mutual support. While one interpreter is actively interpreting, the other should be engaged and ready to provide feed, offer suggestions, and step in if needed. This supportive role is vital in ensuring the accuracy and flow of the interpretation.

Example: If you notice your partner struggling with a term or concept, discreetly provide the necessary sign or clarification. Your subtle support can make a significant difference.

3. Respect and Leverage Strengths

Each interpreter brings unique skills and experiences to the table. Respect these differences and leverage them to enhance the overall interpretation. If your team excels in a particular domain or has a better grasp of certain vocabulary, acknowledge and utilize that expertise.

Tip: Rotate roles regularly to ensure both interpreters are engaged and to share the cognitive load evenly.

4. Interpreters Are Always On

Interpreters should not operate as “on” and “off” interpreters. Both interpreters are always “on,” just in different capacities and roles. While one is actively interpreting, the other is still engaged and ready to support. This ensures a seamless transition and maintains the flow of communication.

5. Help with Logistics

Teaming also involves assisting with the logistical aspects of the job. This can greatly reduce stress and ensure a smooth operation. Here is an example: one interpreter might handle the initial client briefing while the other sets up the interpreting equipment, streamlining the preparation process.

Conclusion

Effective teaming goes beyond splitting a job! Remember,

* interpreters should always be “on,” albeit in different roles.

* Aim to be a cohesive, dynamic duo, not just two interpreters sharing a job.

* Always assess the necessity of teaming and communicate with your agency to make the best use of your skills and resources.

*Be the team you would want!

Facebook
Twitter
LinkedIn
Pinterest

Leave A Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Experience the Richness of Diversity Your One-Stop for Interpreters from Every Corner of the World.